-
Ne communiquer que si nécessaire. Terminé.
قللي الاتصالات إلى أدنى حد انتهى
-
limiter ses commentaires antisémites cette fois-ci.
.إلى أدنى حد ممكن هذه المرة
-
i) La réduction des atteintes à l'environnement.
(ط) تقليل الضرر البيئي إلى أدنى حد ممكن.
-
D'abaisser le plafond d'incidence de l'infection au VIH.
التقليل إلى أدنى حد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
-
Tâche de garder ton cul en vie.
فقط... حاولي ابقاء غبائك إلى أدنى حد ممكن,
-
Le temps nécessaire à la dissipation de l'énergie de tir doit être ramené au minimum eu égard aux impératifs de fonctionnement du dispositif de mise à feu.
ويخفض الوقت اللازم لتبديد طاقة التفجير إلى أدنى حد تسمح به المتطلبات التشغيلية لنظام صمامات التفجير.
-
Nous avons également proposé d'ériger une clôture partielle à la frontière afin de réduire la possibilité de mouvements illégaux.
واقترحنا كذلك التسوير الجزئي للحدود بغية التقليل إلى أدنى حد من الانتقال غير القانوني عبرها.
-
Il est impératif de minimiser les dépenses non consacrées au développement.
وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل النفقات غير الإنمائية إلى أدنى حد.
-
- À examiner périodiquement les programmes statistiques afin de réduire le travail à la charge des fournisseurs de données;
• إجراء استعراض دوري للبرامج الإحصائية من أجل تخفيف العبء على مقدمي البيانات إلى أدنى حد
-
Le Secrétariat devrait respecter scrupuleusement la procédure établie et réduire au minimum le nombre d'exceptions.
وينبغي للأمانة العامة أن تتقيد بشدة بالإجراءات المعمول بها وأن تقلل عدد الاستثناءات إلى أدنى حد.